Большое количество интересных шаблонов для сайтов на WordPress представлены на английском языке. Однако, многие разработчики подготавливают темы к последующему переводу, поэтому шаблон можно перевести самостоятельно, используя программу Poedit или один из бесплатных плагинов вордпресс.

На что обратить внимание при выборе темы ВордПресс

При поиске шаблона для сайта на WordPress зайдите в репозиторий https://wordpress.org/themes/ и обратите внимание на темы, которые помечены как translation ready – такие шаблоны подготовлены для перевода на другие языки.
Мы предлагаем:
-Дешевую регистрацию доменов RU и РФ.
-Виртуальный хостинг для WordPress, Joomla, Drupal и OpenCart.
-Надежные и быстрые VDS сервера на SSD дисках.

После скачивания темы откройте архивный файл и найдите папку под названием language. Если этой папки нет, скорее всего, шаблон не подходит для перевода. WordPress использует 3 типа файлов для перевода шаблона:

  1. pot-файл (Portable Object Template) хранит всю текстовую информацию, которая используется для оформления темы;
  2. po-файл (Portable Object) содержит английский текст вместе с переводом на нужный язык;
  3. mo-файл (Machine Object) – конечный продукт перевода в виде, пригодном для считывания машиной.

В админ-панели WordPress зайдите в меню «Внешний вид» (1) и выберите страницу редактора (2). Укажите установленную тему для перевода в выпадающем списке и нажмите кнопку «Выбрать» (3). В правой панели появятся все части шаблона, из которых состоит тема оформления. При просмотре в редакторе можно увидеть английские фразы (4), которые должны быть заменены русским переводом.

редактируем тему

Мы не рекомендуем вручную редактировать шаблона. Минусы такого подхода очевидны:

  • придется искать все фрагменты текста в каждой части шаблона (в каждом файле) – это трудоемкий и затратный по времени процесс;
  • некоторые фразы могут вставляться в шаблон не в виде текстовой строки, а как переменная из pot-файла. В этом случае вы не обнаружите нужный текст в редакторе.
Самое главное – при ручных правках в коде шаблона при обновлении темы перевод будет утерян, поскольку он записывается прямо в шаблоне, а не хранится в отдельном файле.

Если тема готова к переводу, она снабжается pot- или po-файлом, который удобно использовать в программе Poedit либо специальном плагине для создания перевода.

Как перевести WordPress тему на русский язык с помощью программы Poedit

Использование программы Poedit – это самый популярный способ создать профессиональный перевод с минимальными временными затратами. Скачайте и установите на компьютер программу Poedit. Шаблон, предназначенный для перевода, предварительно распакуйте из архива.

редактируем с помощью poedit

  1. Запустите Poedit, откройте меню «Файл -> Создать из pot-файла» и выберите файл с расширением .pot в папке language скачанного шаблона. Тип открываемого файла при этом указывается как «шаблон перевода».
  2. Укажите язык перевода «русский» в появившемся окне.
  3. Сохраните файл командой меню «Файл -> Сохранить» в ту же папку language. При сохранении задайте файлу региональное имя ru_RU.po, дополнительно автоматически скомпилируется еще один файл ru_RU.mo. Не меняйте названия файлов, чтобы WordPress мог корректно использовать их для перевода темы.

После открытия pot-файла отображаются все фразы, которые требуется перевести (1). При выборе строки она показывается в окне ниже (2), в панели справа предлагается перевод этой фразы (3). Если он подходит, щелкните по нему мышью – перевод заносится в нижнее окно (4) и показывается в колонке справа от переводимой фразы (5). Если вариант перевода не предлагается, в окне для перевода напишите свой текст. После того как перевод закончен, сохраните файл.

переводим тему с помощью poedit

Переведенный шаблон готов к установке на WordPress. В админ-панели добавьте и активируйте тему как обычно. Если шаблон уже активен на английском языке, загрузите через файловый менеджер оба подготовленных файла перевода в папку language. В случае использования русскоязычной версии движка русификация темы произойдет автоматически. Если же у вас установлена англоязычная версия WordPress, отредактируйте строку в файле wp-config.php (находится в корневой папке сайта):

define( 'WPLANG', 'ru_RU' );

В результате тема становится активной на русском языке.

Обратите внимание – в *.pot файле также могут храниться строки администраторской части WordPress темы, поэтому если Вы хотите ускорить процесс – сначала установите шаблон на сайт и переведите только те текстовые элементы, которые видны посетителям.

Перевод шаблона с помощью плагина Loco Translate

Простой способ перевода шаблона прямо в админке WordPress – с использованием плагина Loco Translate. При этом не потребуется установка дополнительных программ и закачивание файлов на хостинг. Плагин автоматически генерирует файлы .po и .mo при переводе текста, извлеченного из файла .pot.

  1. В админ-панели WordPress перейдите в меню «Плагины»
  2. Выберите функцию «Добавить новый».
  3. Задайте в строке поиска имя плагина Loco Translate.
  4. Установите (4) и активируйте его.

добавляем плагин loco translate

Установите тему, которую вы собираетесь переводить, но не активируйте ее. Перейдите в меню «Настройки -> Общие» и убедитесь, что установленный язык сайта – русский. На этом языке по умолчанию будут показаны страницы сайта.

С помощью файлового менеджера зайдите на сервер в папку wp-content/languages и создайте в ней подпапку loco. Это защитит ваши файлы с переводом от удаления при автоматическом обновлении темы.

После установки плагина в меню админ-панели WordPress появился пункт с его названием. Теперь можно приступить к переводу шаблона.

переводим тему плагином loco translate

Перейдите в меню Loco Translate (1) и выберите раздел Themes (2). В списке установленных тем выберите ту, что будете русифицировать (3). В открывшемся окне будут перечислены po-файлы с установленными языками. Под названием темы нажмите New language (4), чтобы создать новый po-файл.

переводим тему

В появившемся поле укажите язык темы WordPress (5) и выберите место хранения файлов перевода (6). Если вы создали подпапку loco, путь к ней будет указан в этом списке. Нажмите Start Translating (7), чтобы открыть редактор перевода.

переводим тему плагином

В редакторе показываются все английские фразы, обнаруженные в теме. Непереведенные фразы выделены жирным шрифтом. Щелкните мышью по нужной строке (8), чтобы она отобразилась в отдельном поле (9), введите русский перевод в нижнее окно (10). Перевод автоматически будет отображаться рядом с английской фразой (11). Переведенные строки отмечаются звездочкой. По окончании перевода нажмите кнопку Save (12). Плагин сгенерирует po- и mo-файлы перевода, которые сохраняются в выбранную ранее папку под названием «имя-темы-ru_RU».

переводим шаблон

Активируйте тему и проверьте, что в ней отображаются переведенные фразы. Плагин позволяет редактирование файла с переведенным текстом. В случае если шаблон обновился и po-файл больше не соответствует оригинальному pot-файлу, будет выдано предупреждение и на панели редактора появится кнопка синхронизации.